О былом и грядущем

Светлана Гончаренко (Алкея)

dusha na pereputie

Источник здесь – живейшая основа,
Он не иссяк, он попросту забыт,
Искусство, таинство, врачующее слово,
Из бытия – в простую жизнь и быт,

Из недр души, изведавшей страданья,
Извлекшей горестей целительный урок,
Один шажок в большом пути познанья,
Пусть свет его чуть брезжит между строк…

***

Что останется от имени Алкеи,
Когда исчезнет Алкея сама?
Зачем нужны подобные идеи?
Куда ведут подобные слова?

Одно лишь имя – человек?
Лишь звук, лишь буквы?
Отец имён, кто строил Баальбек?
Иль надпись на футболке – «Бруклин»?

Иль точка в завершении строки?
Строка компьютерного кода?
Незапланированный хвостик числа Пи?
Нет, пятое, должно быть, время года…

Не нам сегодня это предузнать.
От имени останется лишь память?
Незнание – наив и благодать,
Над нами – солнечное знамя…

***

Уйдёт былого седая тень,
В цитаты канет шальная юность,
И тем, кто стоил вчерашний день,
Вдруг опостылет тонкострунность.

Хоть ничего не бывает вдруг,
К тому ведут тропинки-тропы,
Неверны часто и путь, и друг,
Всё то, к чему направляли стопы.

О, как же глупо загадал
Себя в величье и бессмертье
Вчерашний интеллектуал!
Сначала вы его измерьте.

Какого качества статьи
Его «дохода» и «расхода»?
В горстях земли или кутьи
Нет завещанья для извода*.

Песок высокопарных слов
Сквозь сито времени просеян,
Ожили вновь и Прокл, и Пров,
И каждый был в своём уверен.

И абоненту МТС,
И тем, кто верил в коммутатор,
Открыта тайна всех небес,
Но всё ж не свергнут свой диктатор.

Душа – на перепутье дней,
В ней целомудренно таится
Неведенье судьбы своей,
А взгляд в грядущее – неистов.

*Извод (многознач.) – это и разновидность текста рукописного памятника, и разновидности канона в иконографии, и результат действия от глагола «изводить» – лишение сил, гибель.

***

Живым отсюда никто не уйдёт.
Страшная правда, как меч, разрубает пространство.
Страшная правда. Пугает её постоянство.
Мощный аттрактор*. И прерван полёт.

Отсюда не видно рубежных черт.
Что там начертано? Кем? И какого же чёрта
Всё это видится как колыханья за бортом?
И выдаст бумажку судмедэксперт.

Никто не в праве о мёртвых судить.
Разное мнится. Однако бывает полезно
Совесть послушать, хотя и она не любезна.
Зависть, и ярость, и гнев – остудить.

Не тот велик, кто Парфенон воздвиг.
Было иль не было, жизнь навсегда состоялась.
Странно, конечно, но нам ничего не осталось:
Стыло растаял свет, как снеговик.

Уйдёт теперь былого сизый дым,
Старая, старая сказка останется где-то,
В песне, быть может, ещё не хватает куплета.
Отсюда никто не уйдёт живым.

*Аттрактор – (англ. «привлекать, притягивать») – здесь иносказат.: то что притягивает, затягивает, как воронка.

***

Мы откладываем на потом
Всё, что только можно отложить,
И, возможно в глубине дыши
Мы заведомо уверены лишь в том,
Что бессмертны и успеем всё.
Но… пролетает жизнь. Не успеваем.
Ровным счётом. Ничего.

***

Счастливые чувства одних
Не вызывают эмоций,
Вы страстно желаете их,
Они ожидают негоций*,

Вы им предлагаете вдох,
Они вас на выдохе гонят;
Не ласков возлюбленный бог,
И канет мир стыл и не понят…

*Негоция – (устар.) – коммерческая сделка, торговля; здесь иносказат. – выгода.

abrikos akaciya

Абрикос и акация

Себя не помня, абрикос,
Как девица, в цветочках нежных,
Забыл, наивный, что мороз
Ещё вернётся неизбежно.
Март переменчив, солнца луч
Метнёт на радостные всходы
И вновь пригонит стаи туч,
Обрушит ветер, снег и воды.
Вся тонкозвонная краса
В своём бесхитростном желанье
Потупит грустные глаза,
А всё ж мечтает о свиданье.
Но абрикосу не в пример
Акация таит премудрость.
Тепла в полсилы, полумер?
Не надо даром эту дурость!
Дождётся полного тепла,
Хитра акации природа:
Она как будто замерла,
Ждёт для цветения погоды.


© Copyright: Светлана Гончаренко (Алкея) - член Российского Союза писателей, руководитель Литературного объединения «Книга», г. Краснодар

👇🏻 Поделись с друзьями им тоже будет интересна/полезна эта информация