Перевод с осетинского языка Нины Ягодинцевой
Солнце
О вечное сверкающее Солнце!
Твой глаз – огонь, и ты глядишь с небес.
Едва твой взор долин и гор коснётся –
Возрадуется множество сердец!
Твой неизбывный свет – любовь и милость,
Людского благоденствия оплот!
О Солнце солнц! От горя защити нас,
Пусть горьких слёз никто из нас не льёт.
Склонясь над миром, как над колыбелью,
Глядишь на жизнь, как на своё дитя…
Мы все – в пути. Надеемся, робеем,
А годы скакунами пролетят.
Мгновенны мы, но ты – звезда навеки,
Ты светом призываешь нас из мглы.
Свети, сияй – чтоб в каждом человеке
Огонь любви лучи твои зажгли.
Мама
Как сны мои светлы! Они о прошлом –
И сердцу, и уму – окно в покой.
Они дают надежду осторожно
И украшают жизнь мою собой.
Я не дитя – года летят, как ветер,
Но до сих пор я радуюсь во сне,
Увидев маму, взор её приветлив,
Бегу я по росе, счастливый, к ней!
Играет солнце мягкими лучами,
Алеют земляники огоньки –
Я снова счастлив: жизнь моя – в начале,
Ем ягоды из маминой руки…
Взволнованные бабочки летают,
И щебетом наполнен небосвод…
И мамин нежный взгляд меня ласкает,
И мне смешно, и в землянике рот…
О, мама! Чистый ангел снов пресветлых,
Прошу, меня покинуть не спеши!
Хотя б во снах тебя я снова встретил,
Согрелся я теплом твоей души…
Послание святого Георгия
Земным и смертным я – посланник Божий:
На помощь я спешу трудам нелёгким,
Храню идущих – в путь иль бездорожье,
А имя громом катится далёким!
Храню мужчин – я всюду рядом с вами,
Беду от рода отвожу незримо,
Пиры благословляю – над словами
Вы клятвою моё несёте имя!
Земная жизнь дана как испытанье –
Я Богом призван вам дарить надежду.
И пусть достаток принесут старанья
И счастье людям честным и прилежным!
***
В последний раз пронзили воздух стрелы,
Запели тетивы в последний раз…
В какие вы отправились пределы,
Чьей злою волей жизнь оборвалась?
Вы небеса изранили мечами –
И небеса вас предали суду.
Сырдон коварный, лживыми речами
Накликал ты на свой народ беду!
И на собранье Высшего ныхаса
Своё решенье вынес Урузмаг.
По вашей воле ваша жизнь угасла,
И некому оплакать этот шаг.
Арфан копытом бил о камень звонко –
Земля стонала, конь тревожно ржал,
Вы по его следам ушли высоко
За голубой небесный перевал…
Жизнь вечная – удел простолюдинов,
О славе вечной – мужества мечта.
Вы, нарты, этот бренный мир покинув,
Оставили нам эпос навсегда.
Хетаг
Ветер с вершин, растревоженный, мечется,
Стоном тревожит проснувшийся лес.
Клонятся ветки, срываются веточки,
Лес потемнел и взъерошился весь.
С севера чёрная туча нагрянула,
Властно накрыла испуганный луг.
Молния вспыхнула, пламенем прянула,
Голос громовый послышался вдруг:
«Встаньте отрядом, зелёные стражники,
Вырвите корни, готовьтесь в поход!
Сердце о помощи молит бесстрашное,
Там человек, он в беде пропадёт! –
Гонят безжалостно люди жестокие,
Гонят за чистую веру враги!
Станьте защитою, стражники стойкие:
Листья – щитами, а ветви – штыки!
Сам не успеет до леса добраться он –
Поторопитесь навстречу! Скорей!»
Встали деревья – зелёное братство – и
Вдруг зашагали простором полей.
Голос гремел, небеса сотрясающий,
Молча деревья по полю прошли…
Так и стоят они в поле – товарищи,
Хетага волей небесной спасли.
Конь
Бессильны поводья на спутанной гриве –
Их больше не держит рука.
Обрывок верёвки на шее, и в мыле
Крутые гнедые бока.
А всадник – ничком. Белоснежная бурка
Вся в пятнах кровавых на нём.
Они добрались до селенья как будто,
Прошли сквозь беду напролом…
Коню вдруг припомнились зелень равнины,
Табун, и любимая мать,
О как же и резво, и неутомимо
Любил он за нею скакать!
Потом жеребёнок в коня превратился,
Подпругой стянули бока,
К победе на скачках упорно стремился
И тем восхищал седока.
Наверно, на склонах седого Кавказа
И не было лучше коня!
Хозяина не подводил он ни разу,
В бою выносил из огня.
Но зависть и злость – разрушители жизни,
Гонцы неминучей беды,
И пули горячие воздух прогрызли,
И кровь залила их следы…
Последние силы коня покидали,
Он тихо, тоскливо заржал –
И мир замолчал в бесконечной печали,
Когда он на землю упал…
Дуб
Я старый дуб. Пустынно под ветвями…
Ушли бесследно молодые дни,
Когда своё былое вспоминали
Задумчивые путники в тени…
Зато недавно возвратились птицы,
Наполнив небо щебетом весны…
Сладка земля родная! Не напиться
Её живой водой из глубины!
Я стар, я видел многое, и помню,
Как здесь клялись идущие на бой,
И каждый клятву гордую исполнил,
Родную землю заслонив собой.
Здесь кровники, горя жестокой местью,
Друг другу в сердце целились, но я
Встал между ними, уберёг от смерти,
Шальные пули под корой тая.
Я помню – здесь влюблённые шептались,
Плескалось счастье в молодой листве,
И щебетом, и пеньем восхищались,
И счастьем был исполнен белый свет…
Я старый дуб. Я одинок. Весною
В моей душе господствует зима.
Но всё, что пережил, живёт со мною
В надежде сердца, в памяти ума.
Валерий Цариев – осетинский поэт, артист, режиссер, телеведущий; награждён почётными званиями: «Заслуженный деятель искусств Республики Северная Осетия-Алания» (2009), «Народный артист Республики Северная Осетия-Алания» (2018), «Народный артист Республики Южная Осетия» (2022), лауреат Всероссийской национальной литературной премии «Сказитель Руси» (2025)


